1私はある時から、英文で論文を書くことをやめた。日本語で考え、日本語で暮らしている。そういう人間が英語で論文を書くとは、いったいそれはどういう作業か。それが論理的に理解できなかったからである。2そのために、理科系の人間としては、業界から「干された」というしかない。
『最後の授業』という物語を引くまでもない。日本の知的な世界は、日本社会の他のシステムと同様に、あらゆる根拠を失ったままに、さまざまなやり方を便宜的に採用してきた。3そうだからといって、闇雲に古い習慣に固執すればいいというものでもない。われわれは、われわれに発する普遍性を説かなくてはならないのである。その基盤は明瞭であろう。「人間」である。たとえば、言語を一般的にヒトが持つ特質と見なせば、そこには明白な普遍性が認められる。4国語・国文学を、そこに基礎づける。その作業は、脳生理学者に任せておけばいいというものではあるまい。小説家であろうと、車には乗るはずである。テレビも見れば、映画も鑑賞するであろう。それなら国語の脳機能としての特質を考えて、なんの不思議もあるまい。
5日本語の脳の関係については、やはりすでに『考えるヒト』で述べたことがある。たとえば日本における漫画の流行は、音訓読みという日本語の特性と切り離すことはできない。この場合、漫画はアイコンであり、アイコンは古い形式の漢字と同じものである。6アイコンとは、「もとのものの性質を一つでも残した」記号だからである。このアイコンにルビを振る。そのルビが漫画では吹き出しに相当する。こうしたことを外国人に説明するのは至難である。かれらはそもそも音訓読みが理解できないからである。
7中国語が孤立語であったため、日本語はその文字を取り入れ、しかも音訓の両読みを開発することができた。それなら朝鮮語はなぜそれをしなかったか。そこに言語の歴史性がある。ヴェトナム語は訓読みを発明したかもしれないが、アルファベット表記に変わってすでに半世紀以上が過ぎてしまった。8その意味でいうなら、日本語は世界でもきわめて特異なことばなのである。国語の先生は、そのことを理解し、生徒にそれを教えているだろうか。
あるいは日本語は「読み」のために脳の二ヵ所を利用する。9こ
|