1. 【1】明治十年(一八七七)に英語のソサイエティが社会という言葉に
翻訳され、明治十七年に
インディヴィデュアルが個人という言葉に訳された。しかし訳語が出来ても社会の内容も個人の内容も現在にいたるまで全く実質をもたなかった。【2】
西欧では個人という言葉が生まれてから九世紀もの
闘争を経てようやく個人は実質的な権利を手に入れたのである。日本で個人と社会の訳語が出来てもその内容は全く異なったものだった。なぜなら日本では古代からこの世を「世間」と見なす考え方が支配してきたからである。【3】では、この「世間」はどのような人間関係をもっていたのだろうか。そこにはまず
贈与・
互酬の関係が
貫かれていた。「世間」の中には自分が行った
行為に対して相手から何らかの返礼があることが期待されており、その期待は事実上義務化している。【4】例えばお中元や
お歳暮、
結婚の祝いや
香典などである。
2. 重要なのはその際の人間は人格としてそれらのやりとりをしているのではないという点である。
贈与・
互酬関係における人間とはその人が置かれている場を示している存在であって、人格ではないのである。【5】こうした
互酬関係と時間意識によって日本の世間はヨーロッパのような公共的な関係にはならず、私的な関係が常にまとわりついて世間を疑似公共性の世界としているのである。
3. 【6】
贈与の場合それは受け手の置かれている地位に送られるのであって、その地位から
離れれば
贈り物がこなくなっても仕方がないのである。
贈り物の価値に変動がある場合も受け手の地位に対する送り手の評価が変動している場合なのであり、あくまでも人格ではなく、場の変化に過ぎないのである。【7】しかし「世間」における
贈与は現世を
越えている場合もあり、あの世へ行った人に対する
贈与も行われている。
4. 日本における人間関係を考える場合、この
贈与・
互酬慣行を無視することは出来ない。【8】何らかの手助けをして
貰ったときなどにもお礼としてものなどを送ることがある。その場合にも返礼はしなければならないが、場合によっては礼状で済ますことも出来る。日本で人間関係を良く保ちたいと思えば、この慣行をうまく利用することが必要となる。【9】単に場に対する
贈り物であっても、自分の人格∵に
貰ったものとして丁重に礼状を書き、場合によっては返礼をするのである。これは
贈与・
互酬慣行を逆手にとった手であって、それによっては相手の敬意を受ける場合もある。
5. 【0】次に時間意識の問題がある。「世間」の中には共通の時間意識が流れている。日本人の
挨拶に「今後ともよろしくお願いします」という
挨拶があるが、これは日本特有のものであって、
欧米にはそれに当たる
挨拶はない。なぜなら日本人は「世間」という共通の時間の中で生きているので、初対面の人でも何時かまた会う機会があると思っている。しかし
欧米の人は一人一人の時間を生きているので、そのような共通の時間意識はない。
6. これと関連して日本では「先日はありがとうございました」という
挨拶がしばしば交わされる。しかし同じ
挨拶は
欧米にはないのである。
欧米ではそのときのお礼はそのときにするものであって、
遡ってお礼をいう習慣はない。日本の「今後ともよろしく」という
挨拶がお礼の
先払いであるとすると、「先日はありがとう」という
挨拶は過去の
行為に対するお礼の
後払いということになる。
7. 「世間」は広い意味で日本人の公共性の役割を果たしてきたが、
西欧のように市民を主体とする公共性ではなく、人格ではなく、それぞれの場をもっている個人の集合体として全体を
維持するためのものである。公共性という言葉は公として日本では大きな家という意味であり、最終的には天皇に帰着する性格をもっている。そこに
西欧との大きな
違いがある。現在でも公共性という場合、官を意味する場合が多い。「世間」は市民の公共性とはなっていないのである。
8.(
阿部謹也『近代化と世間』による)