1. 徳川家康自身は、戦国武将の常として、漢詩文の読み書きはできなかった。しかし
彼は、「漢文の力」をよく理解していた。
2. 家康が「漢文の力」を実感した最初の
契機は、一五七二年の三方ケ原の合戦であった。若き日の家康は、「孫子の兵法」に精通した武田
信玄と交戦し、
生涯最大の大敗を
喫した。武田家の
滅亡後、家康は武田家の遺臣を多く
召し抱え、
信玄の兵法や軍略を研究させた。
3. (中略)
4. 日本史上、「漢文の力」を活用して日本人の思想改造に成功した統治者は、聖徳太子と徳川家康の二人であった。
5.
江戸時代は、王朝時代に次ぐ日本漢文の二番目の黄金時代であった。
江戸期の漢文文化の
特徴としては、
6.(一)漢文訓読の技術が、
一般に公開されたこと
7.(二)史上空前の、
漢籍の出版ブームが起きたこと
8.(三)武士と
百姓町人の上層部である中流実務階級が、漢文を学んだこと
9.(四)俳句や小説、落語、演劇などの文化にも、漢文が大きな
影響を
与えたこと
10.(五)漢文が「生産財としての教養」となったこと
11. などがあげられる。
12. 室町時代まで、漢文訓読の方法、例えば訓点の打ちかたは、平安時代以来の学者の家の秘伝とされていた。訓点が
一般に公開され、われわれが見慣れている「レ点」「一二点」「送り仮名」などの訓点を
施した
漢籍が広く出版されるようになったのは、
江戸時代からであった。
13. (中略)
14. 日本に来た
朝鮮通信使は、日本側の文人と漢詩の
応酬をした。これは
国威をかけた文の戦いでもあった。初期のころは、日本側が作る漢詩のレベルは低かった。あとになると日本側の漢詩のレベルが急速に向上したため、
朝鮮側も一流の漢詩人を選んで日本に送るようになった。
15. 例えば、
新井白石は、幕府に仕える漢学者として、
朝鮮通信使∵と礼をめぐって激しい論争をかわした。
朝鮮側は、論争は別として、白石の漢詩を高く評価した。白石のほうも、自分の漢詩集の序文を
朝鮮通信使に書いてもらうなど、
彼らの文学的能力に対して深い敬意を
払った。政治では対立しても、文化では友好をつらぬく、という態度が、日朝
双方に見られたことは、興味深い。
16. 戦国時代まで
野蛮だった武士は、
江戸時代の漢文ブームによって、
朝鮮や中国の士大夫階級とわたりあえる文化的教養人になった。
17. 日本に
渡ってきた
朝鮮通信使は、
華夷思想の立場から、日本固有の文化や
風俗を低く見る
傾向があった。そんな
彼らさえ、日本の出版業の盛んなこと、とくに
漢籍の出版物の豊富さと値段の安さには、
驚きの目を見張った。
18. (中略)
19.
江戸末期には、下級武士のみならず、ヤクザの親分や農民までもが漢文を学んだ。当時の漢字文化
圏のなかで、このような中流実務階級が育っていたのは、日本だけである。日本がいちはやく近代化に成功できた理由も、ここにあった。
20. 中国でも、医者だった孫文のような中級実務階級は存在したが、
彼らの力は士大夫階級より弱く、そのため中国の
辛亥革命(一九一一)は日本の
明治維新より半世紀も
遅れた。
21. もし、初代将軍・徳川家康が
儒学を幕府の官学にするという構想をもたなかったら。もし、日本に漢文訓読というユニークな文化がなかったとしたら――。
22. 日本の近代化は、もっと困難な道をたどっていたに
違いない。
23. (
加藤徹氏の文章に基づく)