ギンナン の山 7 月 2 週
◆▲をクリックすると長文だけを表示します。ルビ付き表示

○自由な題名
○ゼネラリストとスペシャリスト

○In eighteenth century(感) 英文のみのページ(翻訳用)
In eighteenth century Britain, fa1milies began to express affection more openly than before. In addition it seems that for the first time children were no longer thought of as small adults, but as a distinct group of people with special needs. A century after the Quaker, Penn, there was a growing voice advising gentleness with children. One popular eighteenth-century handbook on the upbringing of children, itself a significant development, warned: "Severe and frequent whipping is, I think, a very bad practice." In 1798 another handbook told mothers that "The first object in the education of a child should be to acquire its affection, and the second to obtain its confidence. The most likely thing to expand a youthful mind is … praise.
Girls, however, continued to be victims of the parents' desire to make them match the popular idea of feminine beauty of slim bodies, tight waists and a pale appearance. To achieve this aim, and so improve the chances of a good marriage, parents forced their daughters into tightly waisted clothes, and gave them only little food to avoid an unfashionably healthy appearance. Undoubtedly this behaviour explains the idea and reality of frail feminine health which continued into the nineteenth century.
Parents still often decided on a suitable marriage for their children, but they increasingly sought their childlen's opinion. However, sons and daughters often had to many against their wishes. One man, forced to give up the only woman he ever loved, wrote, "l sighed as a lover, but I obeyed as a son. "But love and companionship were slowly becoming accepted reasons for marriage. As one husband wrote to his wife after fifteen years of marriage, "l have only time to say that I love you dearly, - best of women, best of wives, and best of friends. "If such feelings described a sixteenth- or seventeenth-century marriage they were less openly stated, and perhaps less openly expected.
The increase in affection was partly because people could now expect a reasonably long life. This resulted mainly from improved diet and the greater cleanliness of cotton rather than woollen underclothing. However, it was also the result of a growing idea of kindness. For perhaps the first time people started to believe that cruelty either to humans or animals was wrong. It did not prevent bad facto・y conditions, but it did help those trying to end slavery. At the root of this dislike of cruelty was the idea that every human was an individual.
This growing individualism showed itself in a desire for privacy. In the seventeenth century middleclass and wealthier families were served by servants, who listened to their conversation as they ate. They lived in rooms that led one to another, usually through wide double doors. Not even the bedrooms were private. But in the eighteenth century fa1milies began to eat alone, preferring to serve themselves than to have servants listening to everything they had to say. They also rebuilt the insides of their homes, putting in corridors, so that each person in the family had his or her own private bedroom.
Britain was ahead of the rest of Europe in this individualism. Almost certainly this was the result of the political as well as economic strength of the middle class, and the way in which the middle class mixed so easily with the gentry and aristocracy. Individualism was important to trade and industrial success.

★大昔、この列島は(感)
 【1】大昔、この列島は豊かな原生林に覆われていた。祖先たちはそうした森のなかに住み、神々といっしょに生活していた。やがて農業をはじめると人びとは森を離れ、開かれた耕地で太陽の光を身体いっぱいに浴びながら、一日をすごすことがだんだん多くなった。【2】原生林のなかで獲物を追う生活をやめれば、住居も森から出て耕地の近くにつくられるようになる。人間が出たあと、神さまだけが森のなかに残った。これが神の住む神奈備(かんなび)の森のはじまりである。【3】しかし、この変化は、けっして一朝一夕に生じたのではない。森のなかでの狩人たち、とくに日本のような海洋性気候の、暖地性照葉樹林帯のなかでけものを追ってきた人たちの皮膚感覚は、一日中、耕地で陽光を浴びてすごす農業人とは根本の体質が違っていたはずである。【4】日陰の湿気のほうにより安心感を抱くような背日性を、農業人の向日性とは対照的な形で備えていたと考えられる。
 【5】祖先たちは原始林のうす暗く、たえず湿気を帯びた樹木の陰から離れ、明るく乾燥し、開かれた場所でひとり立ちするには、よほどの決心を必要としただろう。もちろん、その農業も、水稲耕作に依拠する以上は湿気と無縁ではありえない。【6】しかし、水田や畦道の泥濘(でいねい)と、原生森のなかの陽光から遮断された全身をつつむ湿気とは、本質的に異なっている。祖先たちの身体には水田で働くようになったのちも、森のなかに生きていたときの皮膚感覚は久しいあいだ残留したろう。【7】森からの自立は、母の胎内からの自立過程に似て、意識、無意識のうちにさまざまの退行心理が発現するのは、まことにやむをえないことであったと考えられる。
 【8】農家の土間の台所や、ナンド、ヘヤとよばれる寝室には、すでにのべたように多くの素朴な神さまたちが住みついて、人びとといっしょに生活し、文字通り起居をともにしてきた。そのありようは、おそらく原始時代に原生森のなかで営まれた祖先たちの住居のなかに起源をもっている。【9】とすると、そうした住居をとり囲む木立のなかに住んでいた神々も、そのまま人びとの生活を守り、住居を守って外敵を防いでくれる神々として、住居の周辺にいつまでも∵いてくれるように願われたろう。【0】森のなかに村があるような形のものはもちろんのこと、耕地に囲まれた広くて明るい場所に家を建てるようになってからでも、周囲に家を保護してくれる屋敷林をもち、それに精神的な防壁の意味までもたせてきたのは、森のなかで神さまといっしょに住んでいた時代の、最後のへソの緒(お)であるように思われる。土塀や生垣に囲まれるだけで、外界にむけて自己を完全に開放しているような家でさえ、しばしば屋敷廻りの大木の根もとに屋敷神の小祠(しょうし)をもっている。これのもとづく起源も、おそらく古いものがあるといえよう。
 ともあれ、明治以後、西洋風をまねてふとんに白いシーツを掛けることは、寝室内部にまで日光と外気をもち込もうとする大変革の象徴であった。うす暗く、外気を通すことの少ない寝室の、シーツもかけない垢じみた万年床、その木綿ぶとん特有の湿気をおびた肌ざわりは、大多数の日本人が久しく馴染んできた住居における私的な生活感覚の、中心部を占めてきた。ふとんを日に干すのが近代的家政の象徴であることを裏返したら、こういうことになるだろう。それは木綿ぶとんの普及する以前の、帳台構えなどとよばれるナンドの寝部屋での、ワラにもぐって寝た感覚の残存であり、それであるから、万年床があたりまえとされてきた。だが、そのような感覚は、これをさらに煎じつめると、大昔、この列島に特有の濃密な照葉樹の原生森のなかで有形無形の外敵におびえ、神々といっしょにつねに湿気をふくんだ薄暗い木陰に身をひそめていた時代の、もっとも根源的な生活感覚にまで遡るように思われる。屋敷をめぐる屋敷林、さらには森のなかにある村といってよいほどの木立に包まれた集落のたたずまいは、その傍証といえるだろう。

(高取正男「生活学」 同志社大)