ユーカリ2 の山 10 月 3 週
◆▲をクリックすると長文だけを表示します。ルビ付き表示

○自由な題名
○土

○We know about 英文のみのページ(翻訳用)
We know about one million kinds of animals and can give names to them. But there are more than thirty million species of animals in the world. Every year some of these species disappear and we never see them again. What do you think if one or two disappear?
One answer is this: animals make the world a richer place, a more interesting and a more beautiful place for us to live in. Another answer is: animals help us in many important ways. They give us meat to eat and milk to drink, and we can make things to wear from their coats. Scientists learn a lot from animals and this helps them to understand people. Doctors take things from animals to help sick people. And another answer is: we have to protect animals because we are animals too. Many of these living things are in danger. Without our help, a lot more animals are going to die.
People and animals live in one world. Our land is their land; our trees are their trees; our rivers are their rivers. We protect animals because we want to protect our world. A million years ago there were a lot more species of animals. Of course, some species disappear naturally, but today they are disappearing faster than before.
Animals are in danger from accidents; some animals die even when there are small changes in the weather. But animals are also in danger from our activities. We cannot protect animals -- or people -- from accidents or changing weather, but we can think about our activities and change them. We put new buildings on empty land and do not think about animals. We make new roads; we move rivers; we take away trees.
Sometimes we take animals from their home to a different country. In this new home, other animals do not know the newcomer and are not afraid of it. Black rats went by ship from Asia to the Galapagos Islands and killed many different species of birds. Some of those birds lived only in the Galapagos, but after the rats came they disappeared.
Some people that visit new places take pictures of animals, but other people hunt and kill them. They do not kill the animals for food. They kill them because they like hunting.
In many countries people can also make a lot of money from animals. For example, elephants are killed because people want ivory. Many bigger animals are in danger because their coats are beautiful and some people would like to have them to put in their houses, or to wear.
Pollution of our land, seas, rivers and sky is getting very bad. We are making our world a very dirty place, so many animals cannot live in it. Pollution is bad for all of us. It is killing animals. In the future it is going to kill people too.
More people in bigger cities take more land and make more pollution. So we are taking the homes of animals very fast. Where can they go? They will have no place to go...and the animals will die in the end.

★日本語は乱れているのか(感)
 【1】日本語は乱れているのか、いないのか。その判断は案外難しい。日常的な感覚で言えば、「コンビニ」というような名詞や、「何気に」という副詞や、「お名前さまは?」などという不気味な質問や、「私って、朝、弱いじゃないですかあ。」というような話し方を耳にすると、「日本語は乱れている、世も末だ。」という気にどうしてもなる。
 【2】一方、客観的に考えれば、言葉は生き物である。日本語と同じように、英語も古英語と現代英語とでは大きな違いがある。おそらく人間の話す言葉はいずれも同様であろう。どのような言語であっても、言葉は常に動いており、時代とともに変化していく。だからこそ言葉はおもしろいとも考えられる。
 【3】それなら、なぜ私たちは言葉の変化に神経をとがらせ、「乱れている」と嘆くのだろうか。言葉が「乱れている」と我々が表現する際の心持ちは、その変化が必ずしも好ましい方向に向かっていないと本能的に感じているか、あるいは、通常の変化の域を越えていることへの不安感に基づくものなのではあるまいか。
 【4】さらに、外国語からの借用語が入り込み、日本語が急速に変貌を遂げていることも「乱れ」と感じる一つの大きな要因となっている。日本人は、日本語で同じ意味を表現できるにもかかわらず、半ば無意識に英語を取り入れてきた。【5】その結果として、英語からの借用語がただならぬ量で日本語を侵食しつつある。たとえば、「介護」と言えばよいところを「ケア」と言う。自宅で食べれば単なる「ご飯」であるものが、レストランで出されると「ライス」となる不思議さ。【6】ことは名詞にとどまらず、英語を日本語の動詞として借用する頻度も増えている。「トラブる」はすでに日本語として定着していると言ってよい。
 しかし、私が懸念を抱くのは、こういった外来語の増加そのものより、他の点にある。【7】一つは、こういったカタカナ語のほとんどが「和製英語」であり、そのまま英語としては通用しないものである点。日本語として取り込んだ以上、どのように使おうと自由であろうが、使用している側が、もとは英語であると思い込んでいることがかえって始末に悪い。【8】日本に住む外国人がもっとも理解に苦労するのが和製英語だという現実も、国際化という観点から見れば残念なことである。∵
 懸念の第二点は、「乱れる」という以前に、日本人の言語に対する姿勢が、ますます消極的になっている感を受けることである。【9】コミュニケーションがキーワードとなっているのは表面的な話であり、実のところ、日本人は若者も含め、コミュニケーションに対するエネルギーを欠いたままである。その一つの表れとして、少しでも長い単語は短縮する傾向が強まっていること、特に若者にそれが顕著である点があげられる。【0】「クリスマス・パーティー」が「クリパ」になり、「ラブ・ジエネレーション」という人気ドラマが「ラブ・ジェネ」となる。単語がこんな調子であるから、文章も短文と感動詞の組み合わせで十分成り立ち、筋道を追った議論を展開するよりは、「ウッソー、まじ?」で普段の対人コミュニケーションがすんでしまう。
 一つ一つの単語の次元を越え、コミュニケーションというレベルで考えると、日本人は、言葉を探し、言葉によって自己表現し、他者との関係性を構築することに対して意欲的でないことが、むしろ気になる。この原因が何なのかは一概には言えないが、「共同体としての緊密性が言語表現への依存度を低くしている」というある学者の説が該当すると言えるのだろうか。一昔前までは確かにそうだったのだろう。しかし、現代の日本社会における言葉の軽さ、中身の伴わない言語のありようを見ていると、個々人の言葉に寄せる信頼感や期待感がなし崩しになってきたからだと思われる。言語に対する日本人のこのような態度から考えると、日本語は乱れているというより、むしろ力を失っていると言えないであろうか。

(鳥飼玖美子「日本語は意欲を失っている」より)